Moja własna strona na serwerze tnb.pl (ustaw w panelu admina)
Nawigacja
Strona Główna
Artykuły
Download
FAQ
Forum
Linki
Kategorie Newsów
Kontakt
Galeria
Szukaj
Użytkowników Online
Gości Online: 3
Brak Użytkowników Online

Zarejestrowanch Uzytkowników: 970
Najnowszy Użytkownik: lublin
Tłumacze literatury w Polsce muszą sobie zrobić zapasy pasty do butów?
Pisarz napisał swego czasu list otwarty do ONZ, w którym tłumaczył, że "Polacy to też murzyni, tylko biali. (...) Jakby Sz. Organizację raził ten kolor skóry, albo były z tym jakie trudności, to my się nawet możemy przemalować. W tym celu prosimy Sz. Organizację o transport czarnej pasty do butów marki Kiwi".

Na razie taki zapas pasty trzeba będzie sprezentować tłumaczom, a sposoby jej użycia pewnie podpowiedzą współpracownicy Gazety Wyborczej, którzy mają w tym pewne doświadczenie i eksperymentowali już udawanie Murzynów podczas Marszu Niepodległości.

Tylko w taki sposób unikniemy "skandalu", który miał miejsce w Holandii. Poszło tam o tłumaczenie wiersza Amandy Gorman. To 22-letnia Afroamerykanka, która przeczytała swój wiersz "Wspinamy się na wzgórze" 20 stycznia podczas ceremonii inauguracji prezydentury Joe Bidena. W Niderlandach jej utwór ośmieliła się jednak przetłumaczyć osoba biała.

Dziennikarka Janice Deul ostro skrytykowała wybór tłumacza przez wydawnictwo Meulenhoff. 25 lutego napisała, że tłumaczenie należało powierzyć "artystce słowa mówionego, młodej i czarnoskórej kobiecie". Jej zdaniem tylko w ten sposób można było zachować odpowiedni wydźwięk "politycznego przesłania Amandy Gorman". Wybór białej tłumaczki Marieke Lucas Rijneveld jest dla poprawnej politycznie dziennikarki "niezrozumiałym wyborem", który spowodował "ból, frustrację, złość i rozczarowanie wielu osób", które "wyrażały to za pośrednictwem sieci społecznościowych". Można sobie już tylko wyobrazić, co działoby się dodatkowo, gdyby tłumacz był jeszcze na dodatek... mężczyzną.

Na tym nie koniec tego absurdu. Wydawca Meulenhoff zaczął się tłumaczyć, że "angażuje się w kwestie równości płci" i popiera "pasję i walkę o integracyjne społeczeństwo". Dodano, że wybór tłumaczki zaakceptowała sama autorka Amanda Gorman. Samokrytykę złożyła też jednak i tłumacząca wiersz, Marieke Lucas Rijneveld. Stwierdziła, że "rozumie ludzi, którzy czują się zranieni" jej wyborem. O ekspiacyjnym pomalowaniu się pastą "Kiwi" jednak nie wspomniała...

=====

Rada Języka Polskiego nie rekomenduje używania słowa "Murzyn". Co z lekturami?
https://www.pch24.pl/rada-jezyka-polskiego-nie-rekomenduje-uzywania-slowa-murzyn--co-z-lekturami-,82453,i.html#ixzz6oKb1SEUd

Bogdan Dobosz
https://www.pch24.pl/tlumacze-literatury-w-polsce-musza-sobie-zrobic-zapasy-pasty-do-butow-,82429,i.html#ixzz6oKai04X8
 
Dodane przez prakseda dnia marca 07 2021 13:10:17 · 9 Komentarzy · 141 Czytań · Drukuj
 
Komentarze
Brak komentarzy.
Dodaj komentarz
Zaloguj się, żeby móc dodawać komentarze.
Oceny
Dodawanie ocen dostępne tylko dla zalogowanych Użytkowników.

Proszę się zalogować lub zarejestrować, żeby móc dodawać oceny.

Brak ocen.
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij TUTAJ.
Shoutbox
Tylko zalogowani mogą dodawać posty w shoutboksie.

Louisroano
14/10/2017 22:25
Czesc wszystkim mam na imie Kacper 21 lat i jestem z Kolobrzegu. Na serwerze wisze od czasow tak zamieszchlych ze co tu gadac. Jestem milosnikiem cs 1. 6, cs jego, imetina, lola. Zajmuje sie budowanie
LLK
11/02/2011 10:06
Gratuluję strony i oczekuję aktualizacji. Pozdrawiam LLK
Powered by PHP-Fusion copyright © 2003-2006 by Nick Jones.
Released as free software under the terms of the GNU/GPL license.